北京老字號(hào)征集外語金字招牌
全聚德,、東來順、同仁堂,、瑞蚨祥,、榮寶齋……這些耳熟能詳?shù)谋本├献痔?hào)早已享譽(yù)海內(nèi)外,但外國人對(duì)它們恐怕是只聞其名,,不知其義,。從8月6日開始,首次“傳神詮釋老字號(hào)”公益翻譯活動(dòng)將面向海內(nèi)外展開,,這將成為老字號(hào)的第二塊金字招牌,。
據(jù)介紹,目前北京商業(yè)服務(wù)企業(yè)網(wǎng)站中七成多沒有實(shí)現(xiàn)雙語,,一些餐單的英文翻譯令人啼笑皆非,,如將四喜丸子翻譯成“四個(gè)高興的肉團(tuán)”、紅燒獅子頭翻譯成“燒紅了的獅子頭”,、麻婆豆腐翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”等,。數(shù)十家馳名中外的老字號(hào)企業(yè)中,實(shí)現(xiàn)雙語網(wǎng)站的也不足三分之一,。
<!--ADV_CONTENT--> 據(jù)介紹,,活動(dòng)組委會(huì)將于8月6日全面展開此次公益翻譯活動(dòng),正式大規(guī)模向海內(nèi)外華人及各行業(yè)翻譯,、外語愛好者征集老字號(hào)企業(yè)理念和宣傳語的多語翻譯作品,,首期活動(dòng)主要面對(duì)北京地區(qū)的老字號(hào)企業(yè)。此次活動(dòng)將全部采取網(wǎng)絡(luò)報(bào)名方式,,活動(dòng)報(bào)名表和報(bào)名方式將通過傳神公司(www.transn.com),、中國科技翻譯協(xié)會(huì)(www.sttacas.org),、北京老字號(hào)協(xié)會(huì)(www.btba.org.cn)的網(wǎng)站對(duì)外發(fā)布。
記者了解到,,活動(dòng)期間,,北京的老字號(hào)企業(yè)將在店堂內(nèi)開辟專門區(qū)域,懸掛張貼通過復(fù)評(píng)的翻譯作品,,供來往的中外客人品評(píng),,征求收集好建議。9月25日截稿后,,組委會(huì)將組織海內(nèi)外專家及老字號(hào)企業(yè)代表組成評(píng)審小組,,對(duì)最終通過復(fù)評(píng)的作品進(jìn)行集中評(píng)審。
主辦方表示,,首期活動(dòng)結(jié)束后,,“傳神詮釋老字號(hào)”公益翻譯活動(dòng)還將逐步在全國各地展開,真正讓世界了解中華老字號(hào),。(記者杜新達(dá))