當前位置:《平和網(wǎng)》>
> 正文
擁有翻譯的日子
我的翻譯是我的一名學生,,小學二年級的。那時是990年,,我剛從師范學校畢業(yè),。分配到全縣最偏遠的山村小學教書,離縣城70多公里,。物質(zhì)生活和精神生活的雙重貧乏把那段日子折磨得消瘦不堪,,頗有不堪回首的況味,而最開始的傷痛是語言障礙,。
我任教的地區(qū)那時講的是客家話,,除了常年外出的人,,大多數(shù)人不會講閩南話,更別說普通話,。在踏上講臺之前,,我只是從課本上了解到客家話是我國的八大方言之一,其他就無從知曉,。因此當我提出第一個問題時,,我只知道那回答提問的學生講的是客家話,至于具體內(nèi)容,,比英語還更陌生,,根本就沒聽懂任何一個音節(jié),把我僅有的教師風度擊打得潰不成軍,,幾乎落荒而逃,,而學生們對我的閩南話同樣也是大眼瞪小眼。
從那節(jié)課開始,,我以強制的手段“威迫”我任教班級學生進校園都講普通話,,并且拋棄本地教師一遍客家話,一遍普通話的傳統(tǒng)授課方式,,改成千篇一律用普通話授課,。即使開始的時候?qū)W生也聽得一頭霧水,但我依然一條道走到黑,,絕不悔改,。
學生我有能耐強制執(zhí)行,家長我可沒辦法了,。所以等到學生賓的母親找上門來時,,我傻眼了。知道賓的母親是來了解兒子的讀書情況的,,但我只看到她嘴巴一張一合,。對于客家話我是門外漢,而賓的母親沒進過校門,,根本聽不懂普通話,。無奈之下,我只好請出翻譯,,讓賓的母親以客家話對賓表述她的問題,,而賓用普通話翻譯給我。我用普通話回答,,賓再翻譯成客家話告訴他母親,。
就這樣,我站在鄉(xiāng)村小學的操場上,,完成了第一次擁有翻譯的“對外交流”,,以后的日子,,我如法炮制,用同樣的方法跟不少家長溝通,,甚至有幾個還成為不錯的朋友,。而我任教班級在我強制推廣普通話教學之后,,每個學生的普通話都講得倍兒棒,。
盡管在那所學校呆了六年之后,我基本聽懂了客家話,,并且也能湊合著上陣,。但直到今天,我依然懷念那段擁有翻譯的日子,,那是我生命中充滿著典蕩起伏的一首詩,。
我任教的地區(qū)那時講的是客家話,,除了常年外出的人,,大多數(shù)人不會講閩南話,更別說普通話,。在踏上講臺之前,,我只是從課本上了解到客家話是我國的八大方言之一,其他就無從知曉,。因此當我提出第一個問題時,,我只知道那回答提問的學生講的是客家話,至于具體內(nèi)容,,比英語還更陌生,,根本就沒聽懂任何一個音節(jié),把我僅有的教師風度擊打得潰不成軍,,幾乎落荒而逃,,而學生們對我的閩南話同樣也是大眼瞪小眼。
從那節(jié)課開始,,我以強制的手段“威迫”我任教班級學生進校園都講普通話,,并且拋棄本地教師一遍客家話,一遍普通話的傳統(tǒng)授課方式,,改成千篇一律用普通話授課,。即使開始的時候?qū)W生也聽得一頭霧水,但我依然一條道走到黑,,絕不悔改,。
學生我有能耐強制執(zhí)行,家長我可沒辦法了,。所以等到學生賓的母親找上門來時,,我傻眼了。知道賓的母親是來了解兒子的讀書情況的,,但我只看到她嘴巴一張一合,。對于客家話我是門外漢,而賓的母親沒進過校門,,根本聽不懂普通話,。無奈之下,我只好請出翻譯,,讓賓的母親以客家話對賓表述她的問題,,而賓用普通話翻譯給我。我用普通話回答,,賓再翻譯成客家話告訴他母親,。
就這樣,我站在鄉(xiāng)村小學的操場上,,完成了第一次擁有翻譯的“對外交流”,,以后的日子,,我如法炮制,用同樣的方法跟不少家長溝通,,甚至有幾個還成為不錯的朋友,。而我任教班級在我強制推廣普通話教學之后,,每個學生的普通話都講得倍兒棒,。
盡管在那所學校呆了六年之后,我基本聽懂了客家話,,并且也能湊合著上陣,。但直到今天,我依然懷念那段擁有翻譯的日子,,那是我生命中充滿著典蕩起伏的一首詩,。
上一篇:雨情